Le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation

Translatio. Le français et le marché de la traduction à l’ère de la mondialisation. Sous la direction de Gisèle Sapiro

En cette année 2008, décrétée par l’UNESCO « année des langues », l’étude de flux de traduction entre langues apporte une contribution essentielle à la réflexion sur la diversité culturelle dans le contexte de la mondialisation. Alors que la plupart des études de la globalisation s’en tiennent tantôt à une analyse purement économiste, tantôt à une approche culturaliste générale sans fondement empirique, le présent ouvrage propose une méthode d’étude empirique des échanges culturels. Cette approche fonde un nouveau domaine : la sociologie de la traduction. A la différence de la peinture ou de la musique, la circulation transnationale des oeuvres et des idées se heurte non seulement aux frontières nationales mais aussi aux barrières linguistiques. Or, par-delà le dialogue des cultures les fonctions de la traduction peuvent être multiples selon les types d’intérêts qui y sont investis, de la conquête de marchés à l’influence politique et l’hégémonie culturelle, en passant par la consécration littéraire. C’est ce que révèle l’analyse sociologique des types de livres qui circulent et du rôle des médiateurs (éditeurs, traducteurs, agents littéraires, représentants des pouvoirs publics).

Présentation
Date
  • le mardi 5 août 2008
Contact

Haut de page